Translation of "mean to be" in Italian


How to use "mean to be" in sentences:

So what does it mean to be a woman?
Quindi cosa vuol dire essere una donna?
Sorry, I didn't mean to be rude.
Scusi, non volevo essere maleducata. Solo che...
I didn't mean to be rude.
Non volevo essere sgarbato. - Steven:
I don't mean to be rude, but I have some friends waiting for me.
Non voglio essere maleducato, ma i miei amici mi stanno aspettando.
You know, champ, I don't mean to be... telling you what to do or anything, but... it's not considered polite to ask why we're here.
Sta' a sentire, Campione, non voglio dirti come devi comportarti, però... In prigione non si chiede mai perché sei finito dentro.
Listen, man, I didn't mean to be so cavalier the other day about you getting engaged.
Fratello, mi dispiace per come ti ho parlato... del tuo fidanzamento.
I mean, to be fair, it does seem a little off that you didn't see the guy who hit you smack-dab on the forehead.
Voglio dire, ad essere sinceri, sembra un po' strano che non abbia visto il tizio che l'ha centrata in piena fronte.
I didn't mean to be a prick about it.
E io non volevo fare lo spaccone.
I didn't mean to be presumptuous.
Mi scusi, non volevo essere presuntuosa, io...
I don't mean to be rude.
Non vorrei essere scortese, ma preferisco...
I mean, to be truly happy, a man must live absolutely in the present.
Intendo, per essere davvero felice, un uomo deve vivere immerso nel presente.
I didn't mean to be taking the piss out of it being a fairytale place.
Non ti prendevo per il culo quando ho detto che è un posto da fiaba.
I don't mean to be indelicate, but this is the second time in five years that the CEO of Queen Consolidated has vanished under mysterious circumstances.
Non voglio essere indelicato... ma è la seconda volta, in cinque anni, che l'amministratore delegato della Queen Consolidated sparisce in misteriose circostanze.
I didn't mean to be harsh.
Non volevo essere acida. Mi dispiace.
Question: "What does it mean to be a born again Christian?"
Domanda: "Che cosa significa essere un/a cristiano/a nato/a di nuovo?"
I don't mean to be leaving him behind.
Non ho intenzione di lasciarlo qui.
What does it mean to be a royal hostage?
Cosa significa essere un ostaggio reale?
I'm sorry, I don't mean to be rude.
Mi spiace, non volevo essere scortese.
I mean, to be fair, you did tell her to take a risk.
Beh, per essere giusti, le hai detto tu di accettare una sfida.
I'm sorry, I didn't mean to be rude.
Mi dispiace, non volevo essere scortese.
Henry, I don't mean to be a nag, but any word on your father?
Henry, si sa nulla di tuo padre?
I don't mean to be a stick in the mud, but you are asking a lot of us, all right?
Ci siamo appena conosciuti. E non sappiamo dove stiamo andando, ne' perche'.
I mean to be a part of this family again.
Intendo ridiventare parte di questa famiglia.
She's come to say sorry to you, and she loves you, and that she didn't mean to be such a fucking bitch.
E venuta a dirti che gli dispiace, e che ti ama, e che non voleva essere così troia.
What does it mean to be a born again Christian?
Che cosa significa essere un/a cristiano/a nato/a di nuovo?
3.6596519947052s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?